Zum Inhalt springen

Contributor Reports

Dieser Inhalt ist noch nicht in deiner Sprache verfügbar.

In Crowdin uebersetzen

As a translator or a proofreader, you can estimate and count the price of your contribution to the project and view your position in the Top Members list. You can also view the progress of the project and track contributions over a specific period of time. For this, open the project and select Reports on the left sidebar.

Reports Tab

Use this section to get a summary of the project’s volume and monitor translation and proofreading activities over selected time periods. In the upper-right corner, you can select a report unit (words, strings, characters, or characters with spaces) that will apply to all reports in this section. The comparisons shown in percentage are counted by comparing the chosen period of time to the same previous period of time (e.g., if you select a month, the current month is compared to the previous one).

To download reports for further analysis or record-keeping, click Export and select the preferred format (CSV, XLSX, or JSON).

In the reports that feature interactive graphs, you can hover over data points for more detailed information, such as daily or monthly totals for each category.

The top of the page displays the primary statistics for the project’s volume:

  • Translatable: The total amount of text available for translation.
  • Hidden: The total amount of text in hidden strings.
  • Total: The total amount of text in the project (Translatable + Hidden).
  • Translation to: The number of target languages in the project.

Below the main statistics, the Overview section contains the following report:

This report tracks the overall translation and proofreading activity in the project. You can filter the data by Date Range and Language. The report is split into two main parts: Translation and Proofreading.

Each part displays the total work completed during the selected period with a percentage comparison to the previous period. You can expand the Breakdown by Language section in each part to view a table of the same metrics broken down by target language.

This section shows the volume of translated text, broken down by the following key metrics:

  • Total (end of period)
  • Human Translation
  • Translation Memory
  • Machine Translation
  • AI

The Translation graph below the metrics displays multiple lines simultaneously for each translation type. By hovering over the data points, you can view daily or monthly totals for each category.

This section shows the volume of approved text and voting activity. The main metric displayed is Approved words.

The Proofreading graph visualizes the approval and voting activity over time, showing two distinct lines: Approved Words and Votes. By hovering over the data points, you can view the daily or monthly totals for both approved texts and votes cast.

The Cost Estimate report allows you to calculate the approximate price of your contribution (i.e., translation or proofreading) to the project based on all or specific tasks to which you were assigned.

Set the translation and approval rates to see the cost for untranslated and not approved strings within selected tasks.

You can generate a Cost Estimate report based on the following filter parameters:

  • Tasks: All tasks, or a specific task.

To generate the Cost Estimate report, follow these steps:

  1. Select the preferred currency and the report unit (word, string, character, or characters (including spaces)).
  2. Use the available filter parameters to specify the report data you’re interested in.
  3. Set your rates for translations and approvals.
  4. Click Generate.
Generating Cost Estimate

After you click Generate, the Cost Estimate report is added to a shared report queue for the project and processed in the background. This ensures that multiple reports generated with different filters don’t override one another. Each report is generated separately and appears in the Reports > Archive section once completed.

Reports generated by managers have higher priority in the queue. If a manager starts generating a report while a contributor’s report is still in the queue, the manager’s report will be processed first.

When a report is added to the queue, a notification appears confirming that the report generation has been queued, with quick access to view the queue or close the message.

While the report is being generated, a pop-up in the lower-right corner of the screen shows the queue status. The status updates automatically as the report progresses:

  • Pending – the report is waiting in the queue and has not started processing yet.
  • In progress – the report generation has started. A progress bar shows the current percentage.
  • Completed – the report has been generated successfully and can be accessed via the Archive.
  • Failed – an error occurred during report generation.

Each report runs independently, so you can safely generate multiple Cost Estimate reports with different filters without affecting those that might have been started earlier and are still in progress.

You can set the prices for Base rates (full translation, proofread) and configure Net Rate Schemes (percentage of the full translation rate paid for translation using TM suggestions).

In the Base Rates section, you can set rates for the following types of work:

  • Full translation – for each translation made by a person.
  • Proofread – for each approved translation.

In the Net Rate Schemes section, in addition to the base rates, you can set the percentage of the full translation rate to be paid for translations made using TM suggestions of various TM Match types. By default, you can configure the percentage of the full translation rate for the following TM Match types:

  • 101 (perfect) – for translations made using Perfect match TM suggestions (source strings are identical to TM suggestion by text and context).
  • 100 – for translations made using 100% match TM suggestions (source strings are identical to TM suggestion only by text).

You can also add your own TM match types, specifying the preferred percentage of text similarity and the percentage of the full translation rate to be paid for such a translation.

To add your own TM match types, follow these steps:

  1. Click in the Net Rate Schemes section.
  2. Click on the appeared button.
  3. Specify the TM match range and the percentage of the full translation rate.
  4. Click to save the settings.
Adding TM Match Type

If you are multilingual and work with different languages, in addition to base rates that are applied to all languages by default, you can add custom rates for specific languages. To add custom rates, click Add custom rates.

To select the languages for custom rates, click the drop-down menus and select the ones you need. You can create as many custom rates as you need.

Adding Custom Rates

If project managers saved multiple rate configurations, you can use them for report generation. Saved templates allow you to quickly switch between different configurations.

Click Templates to view and select saved rate templates.

Select Include pre-translated strings if you want to include pre-translated strings in a Cost Estimate report. By default, this option is selected.

For example, there is an untranslated string Validate your username in the project. You generate a Cost Estimate report with the Include pre-translated strings option selected. This string will be included in the Cost Estimate. Then a project manager pre-translates this string via TM or MT engine and you once again generate a Cost Estimate report with the Include pre-translated strings option selected. This time, the pre-translated string Validate your username won’t be included in the Cost Estimate report.

On the other hand, with the Include pre-translated strings option cleared, the string Validate your username will be included in the Cost Estimate report both times, when untranslated and when pre-translated via TM or MT engine.

Internal Fuzzy Matches are partial (fuzzy) TM matches found among untranslated strings in your project that can potentially be added to the Translation Memory. For example, if the first string in a file is Validate your username and the last one is Validate your username again, there is an internal fuzzy match.

To include fuzzy (99% and less) internal matches, as well as perfect (101%) and 100% matches, in your Cost Estimate report and get a more comprehensive prediction of how many strings can be added to the TM if translated in sequence, select Calculate Internal Fuzzy Matches. Note that these calculations are approximate because the actual translation order may differ.

If you clear Calculate Internal Fuzzy Matches, the Cost Estimate report will only show perfect (101%) and 100% internal matches (repetitions), and will not include any fuzzy matches.

When the report is generated, you will see the following amounts:

  • Total – General cost estimate for all tasks.
  • Subtotals – Cost estimate for each task:
    • Translation – Cost for strings requiring new or updated translations (no high–percentage match leverage).
    • Proofreading – Cost for reviewing translations.
    • TM Savings – Savings from existing translations (in TM or within the project).
    • Weighted Words / Strings / Characters / Characters with Spaces – Final word count for cost calculations after applying TM/internal match discounts.
  • The main table with details on match categories and statuses.
  • The second table showing data for each folder or file included in the task.

To download the Cost Estimate report, click Export and select the preferred export format (CSV, XLSX, or JSON).

The Top Members report allows you to check your position on the list of project members and see who contributed the most to the project’s translation over time. This list includes all users who have ever contributed, even if they are no longer current project members.

Default parameters:

  • Text unit: words
  • Time period: Last 30 days
  • Sorted by: translated text units. A member who translated the most is placed at the top of the list.
  • Languages: all languages
  • Contributors: all

The You label appears next to your own username in the report table, making it easier to identify your personal contribution.

Re-sort the members by clicking on the needed parameter. For example, if you are a proofreader, you might want to know who approved most of the strings. For this, click on the Approved parameter to redo sorting.

Top Members

To generate a custom list of top members, follow these steps:

  1. Select the preferred report unit (words, strings, characters with or without spaces).
  2. Select the time period for which you want to see the activity of contributors.
  3. To make a list of contributors for a specific language, select the language you need from the drop-down menu above the list. Alternatively, select All languages.

To look for your account or account of any other contributor, use the search field.

The Top Members list includes the following columns:

  • Rank – contributor’s position in the list based on the currently selected sorting criteria (e.g., Translated, Approved, etc.).
  • Name – contributor’s first name, last name and username.
  • Languages – project languages.
  • Translated – the number of translated source content units.
  • Target – the number of translated content units in a target language.
    This parameter is not available for the Strings content unit because the number of source and translated strings is always the same.
  • Approved – the number of approved content units.
  • Voted – the number of votes a contributor made.
  • ”+” votes received – the number of upvotes a contributor received for translations.
  • ”-” votes received – the number of downvotes a contributor received for translations.
  • Winning – the number of approvals a contributor received for translations.
  • Given access – indicates when a member was granted access to a project.

To customize the visibility of columns in the report, click at the upper-right side of the table and select the preferred ones.

The My Activity report allows you to calculate the price of your contribution (i.e., translation or proofreading) to the project.

You can generate a My Activity report based on the following filter parameters:

  • Tasks: Not selected, All Tasks, or specific task.
  • Time period: All time, Today, Yesterday, Last 7 days, Last 30 days, Last month, or Custom range.
  • Workflow step (Specific to projects with a workflow): All or a specific workflow step.
  • Files: All files (including deleted files and strings) or Selected files (including deleted strings).
  • Language: All or specific target language.
  • Labels (Specific to projects with labels): Not selected, Strings with selected labels, or Strings without selected labels.

To generate the My Activity report, follow these steps:

  1. Select the preferred currency and the report unit (word, string, character, or characters (including spaces)).
  2. Use the available filter parameters to specify the report data you’re interested in.
  3. Set your rates.
  4. (Optional) Configure the Advanced settings.
  5. (Optional) Clear Save to archive if you don’t want to save the report to the Archive.
  6. Click Generate.
Generating My Activity

You can set the prices for Base rates and configure Net Rate Schemes (percentage of the full translation rate paid for translation and proofreading based on TM match, MT match, AI match, and Other translations).

In the Base Rates section, you can set the rate for the following type of work:

  • Full translation – for each translation you made.

Click Advanced settings to expand a section with additional configuration options for your report. All of these options are enabled by default and are recommended:

  • Use category-based approval rates: Calculates proofreading costs by treating approvals as submitting an identical translation at the 100% match rate of the corresponding Net Rate Scheme category (TM, MT, AI, or Other). When disabled, all approvals use the flat base proofread rate.
  • Exclude approvals for edited translations: Excludes approvals when the same user has made translations for the string. This helps ensure that your cost reporting is more accurate by avoiding the duplication of approval costs.
  • Use Specific Categories for Pre-translations: Assigns pre-translation matches to categories within the Net Rate Scheme according to their source (e.g., MT, AI), instead of the default Other translations category. This is useful because post-editing translations from MT engines or AI usually requires a different level of effort than post-editing translations from human translators, leading to a more precise measure of costs.

In the Net Rate Schemes section, you can set the percentage of the full translation rate to be paid for translations and their approvals based on various Match types.

Because the Use category-based approval rates option is enabled by default, the cost of proofreading depends on the translation’s origin category (TM, MT, AI, or Other).

Regardless of the translation’s original match percentage, its approval is always calculated at the maximum match rate for that category.

Here is how it works in practice:

  • Partial matches: If a translation was an 85% MT match, its approval is charged at the 100 / Approval rate under the MT match category.
  • Translations from scratch (No match): If a translation was made without any suggestions, its approval is charged at the 100 / Approval rate under the Other translations category.

By default, you can configure the percentage of the full translation rate for the following categories:

TM match:

  • 101 (perfect) / Approval – for translations made using Perfect match TM suggestions (source strings are identical to the TM suggestion by text and context), and for their approvals.
  • 100 / Approval – for translations made using 100% match TM suggestions (source strings are identical to the TM suggestion only by text), and for approvals of all TM matches of 100% or lower.

MT match:

  • 100 / Approval – for translations made using 100% match MT suggestions (the saved translation matches the MT suggestion exactly), and for all approvals within the MT category.

AI match:

  • 100 / Approval – for translations made using 100% match AI suggestions (the saved translation matches the AI suggestion exactly), and for all approvals within the AI category.

Other translations:

  • 100 / Approval – for translations made using existing translations from other users (the saved translation matches the existing translation exactly), and for approvals of translations made from scratch (No match) or using existing translations.

If multiple scheme categories can be applied to a translation (e.g., a string has a combination of TM, MT, or AI suggestions, and existing translations from other users), the new translation is calculated at the lowest Net Rate Scheme value. For example, if a string has a 101% (perfect) TM match suggestion (10% of the full translation rate) and a 100% MT match suggestion (5% of the full translation rate), the new translation added to this string will be calculated at 5% of the full translation rate.

You can also add custom match types for the TM, MT, AI, and Other translations categories, specifying the preferred percentage of text similarity and the percentage of the full translation rate to be paid for such a translation.

To add your own match types, follow these steps:

  1. Click in the header of the specific category section.
  2. Click at the bottom of the section.
  3. Specify the match range and the percentage of the full translation rate.
  4. Click again to save the settings.

If you are multilingual and work with different languages, in addition to base rates that are applied to all languages by default, you can add custom rates for specific languages. To add custom rates, click Add custom rates.

To select the languages for custom rates, click the drop-down menus and select the ones you need. You can create as many custom rates as you need.

Adding Custom Rates

When the My Activity report is generated, it displays a comprehensive breakdown of your costs, savings, and work types.

  • Total – The final calculated translation and validation cost for your entire contribution.
  • User Information – Your profile picture, full name, username, and role in the project. Since this report reflects only your work, the summary displayed next to your profile matches the global total.
  • Language Subtotals – Below your user information, the report breaks down your contribution by each target language.
  • Metrics – At every level (global total, user total, and language subtotal), the following metrics are provided:
    • Translation & post-editing – The cost of translations.
    • Proofreading – The cost of approvals.
    • Savings (TM, MT and AI) – The financial amount saved by leveraging matches from TM, MT, or AI.
    • Weighted Words / Strings / Characters / Characters with Spaces – The adjusted unit count after applying repetition and fuzzy match discount schemes, reflecting the actual translation effort.
    • Pre-translated Words / Strings / Characters / Characters with Spaces – The total number of units that were already populated via pre-translation.

Within each language section, the report generates a breakdown table containing the following columns:

  • Match type – The specific category and percentage range applied to the text.
  • Contribution Words / Strings / Characters / Characters with Spaces – The raw number of units handled within that specific row type.
  • Weighted Words / Strings / Characters / Characters with Spaces – The adjusted unit volume based on your Net Rate Scheme rules.
  • Rate per unit – The specific price paid per single unit for that match or approval type.
  • Price – The total cost for that row, calculated based on the unit count and assigned rate.

By default, with Use category-based approval rates enabled, all translations and approvals are grouped together by their origin category. A separate proofreading table is not shown; instead, approvals appear as rows within the respective match blocks:

  • No Match – Units translated from scratch with no leverage from TM, MT, or AI (calculated at the full translation rate).
  • TM match – Units matched against the Translation Memory. This includes distinct rows for translations (e.g., 101% (perfect), 100%, 99-85%) and their respective approvals (e.g., Approval 101% (perfect), Approval 100%).
  • MT match – Units matched against Machine Translation engines. Includes rows for translations (e.g., 100%, 99-94%) and a dedicated Approval row for validations within this category.
  • AI match – Units matched against AI suggestions. Includes rows for translations (e.g., 100%, 99-94%) and a dedicated Approval row for validations within this category.
  • Other translations match – Units matched against existing translations from other users. Includes rows for translations (e.g., 100%, 99-94%) and a dedicated Approval row for validations within this category.
  • Total – Summarizes all translated, weighted, and approved units for that specific section.

To download the My Activity report for offline analysis or accounting, click Export and select your preferred format (CSV, XLSX, or JSON).

If you want to regenerate the report with other rates, edit the rates and follow the procedure again.

The Time Spent report allows you to calculate the price of your contribution (i.e., translation or proofreading) to the project based on the time you spend on tasks.

The report uses the time you logged directly in a task’s comments.

You can generate a Time Spent report based on the following filter parameters:

  • Tasks: Not selected, All tasks, or multiple specific tasks.
  • Group by: Member, Language, or Task.
  • Time period: All time, Today, Yesterday, Last 7 days, Last 30 days, Last month, or Custom range.
  • Language: All or a specific target language.
  • Type: All types, Translate, Proofread, Translate by vendor, or Proofread by vendor.

To generate the Time Spent report, follow these steps:

  1. Select the preferred currency.
  2. Set your rates.
  3. Use the available filter parameters to specify the report data you’re interested in.
  4. Click Generate.

You can set the hourly prices for your work. Unlike the My Activity report, the unit for the Time Spent report is fixed to hour.

In the Base Rate section, you can set the hourly rate that will be applied to all work types (translation and proofreading) you do in the project.

If you are multilingual and work with different languages, you can add custom rates for specific languages. To add custom rates, click Add custom rates.

To select the languages for custom rates, click the drop-down menu and select the ones you need. You can create as many custom rates as you need.

If project managers have saved multiple rate configurations, you can use them for report generation. Click Templates to view and select saved rate templates.

When the report is generated, you will see the following amounts:

  • User Information – profile picture, full name, and username.
  • Total – The total calculated cost and total time spent for your contribution during the selected time period.
  • Language Subtotals – The report shows a breakdown of costs for each target language:
    • Time Spent – The total time you logged for the work in a specific language.
    • Rate per hour – The hourly rate applied (based on your configured Base Rate and Custom Rates).
    • Price – The total cost calculated for the work in that language.

To download the Time Spent report, click Export and select the preferred format (CSV, XLSX, or JSON) for further analysis or record-keeping.

The Archive section allows you to access the records of previously generated Cost estimate and My Activity reports, providing a convenient way to review historical data.

This section also eliminates the need to wait for a report generation to complete. You can initiate a report generation and return to it later at your convenience. Within the Archive, you can review the report summary and, if necessary, download it in various supported file formats.

Each project within an organization has its own independent archive section. As a contributor, you can view, export, and delete only the reports you generated yourself.

To view the summary of the previously generated reports (i.e., archive records), follow these steps:

  1. Open the project and go to Reports > Archive.
  2. Click on the name of the needed archive record.
  3. Once you open the archive report record, you can view all the needed data.
Viewing Previously Generated Reports

To export the previously generated reports, follow these steps:

  1. Open the project and go to Reports > Archive.
  2. Click (or right-click) on the needed report in the list.
  3. Click on the preferred file format to export.

To delete the previously generated reports, follow these steps:

  1. Open the project and go to Reports > Archive.
  2. Click (or right-click) on the needed report in the list.
  3. Click Delete.
War diese Seite hilfreich?