Avanceret projektopsætning

Projektindstillingerne kan opsættes jf. dine behov. For this, go to the General tab.

Privacy

Privacy section allows you to set preferred privacy settings using the following options:

  • Project Visibility

    • Public project – any user may search for the project and join it.
    • Private project – project can’t be found via search engines and Crowdin search, only the invited users can join the project.
  • Require Two-Factor Authentication If the option Require two-factor authentication for all the project members is enabled, project participants should enable two-factor authentication in the Account Settings, Passwords & Connections tab to be able to access the private project.

  • Languages Access Policy If the option Limited access to the languages is enabled, translators should send requests to join the translation team of the preferred language. After the review, a project manager or proofreader can approve/decline the request.

  • Allow Offline Translation If the option Allow offline translation is enabled, translators will be able to download source files to their machines for offline translation and upload translations back into the project. Project owner and managers can always download sources and upload translations, not depending on the option status.

  • Allow Proofreaders to Access Hidden Strings If the option Allow proofreaders to access hidden strings is enabled, proofreaders will be able to work with hidden strings. Project owner and managers can always work with hidden strings, not depending on the option status.

Privacy Settings

Unify Placeholders

In case your project contains both iOS strings and Android XML files, you can enable the Unify placeholders option, and the system will transform placeholders into a unified look. For example, with the enabled Unify placeholders option, both Android string Hello, %s! and the iOS string Hello, %@! will look in the Editor this way: Hello, [%s]!. This option is especially useful when you work with TM since TM suggestions from iOS strings and Android XML will be completely interchangeable. On export, the system will transform the placeholders in the translations back to the original format. This option is applied to iOS Strings and Android XML formats only.

Unify Placeholders

Save Context Information in the Files

If the option Save Context Information in the Files is enabled, the context and max.length added in Crowdin will be visible in the downloaded files. This option is applied to CSV, Android XML, iOS strings, and RESX formats only.

Note: To iOS strings and RESX formats, this option is applied partially (i.e., only the context added in Crowdin will be visible in the downloaded files).

Save Context Information in the Files

Duplicate Strings

In case your project contains duplicated strings, you can choose how the system should treat them:

  • Show – duplicated strings won’t be hidden; translators should translate each string manually.
  • Show, but auto-translate them – duplicated strings won’t be hidden, though they will be automatically translated. Once the string is translated, its translation is automatically shared between the duplicates. Translators may review and re-translate those strings if necessary.
  • Show (recommended for versions) – duplicates are hidden only across the version branches, so only the new strings will be visible to the translators in the latest branch.
  • Hide – duplicated strings won’t be displayed for the translators on the translation page. One-time translation is required, translation of the phrase/word will be automatically applied to its duplicates during export.

Duplicate Strings

Machine Translation Suggestions

When the Show Machine Translation Suggestions option is enabled, machine translation engines such as Microsoft Translator, Google Translate, and Yandex.Translate will be displayed in the Editor. The project owner should configure machine translation engines before using them.

MT Suggestions

Allow Translators to Create Glossary Terms

If the option Allow translators to create glossary terms is enabled, translators will be able to add new glossary terms to the project. Project owner, managers and proofreaders can always add and edit glossary terms, not depending on the option status.

Allow Adding Glossary Terms

Export

By default, Crowdin uses source texts for the untranslated strings while exporting translations. You can configure export options using the following settings:

  • Skip untranslated strings – only translated strings will be included in the exported translation files.
Note: if this option is enabled, depending on the file format, untranslated strings will be removed from translation files completely (for example Chrome JSON, Android XML, XLIFF) or exported with empty values (for example Generic JSON, QT TS, PO).
  • Skip untranslated files – only translated files will be included in the exported translation archive.
Note: if this option is enabled, it overrides the effect of the Skip untranslated strings option.
  • Export only approved translations – only texts that are both translated and approved will be included in the exported translation files.
  • Automatically fill in the regional dialects – useful when the project is translated into the language dialects (e.g. Spanish, Argentina). Translations from Spanish will be automatically copied to untranslated strings in Spanish, Argentina during the download.
  • Add custom language codes – use custom language codes for the exported translation files. This will keep the exported file structure consistent.

Export Settings

Tilføjelse af tilpassede sprogkoder

Følg disse trin for at tilføje sprogmapping:

  1. Klik på Sprogmapping.
  2. Vælg det passennde sprog og variabel.
  3. Tilføj tilpasset kode.
  4. Du kan tilknytte så mange sprog, som du behøver. Klik på Tilføj Kortlægning for at tilføje en anden tilpasset kode.
  5. Klik på Gem.

Sprogtilknytning

Oversættelseshukommelse (TM)

Translation Memory is automatically enabled for each project. Which means that the approved or the latest translation for each string is stored under the TM & MT tab.

  • Aktivér Auto-substituering - funktionen erstatter de ikke-oversætbare elementer (såsom tags, HTML-enheder, pladsholdere, numre mv.) i oversættelser foreslået af TM med dem, som anvendes i kildeteksten. Forbedrer de under præoversættelsen anvendte TM-forslag, samt dem som vises som oversættelsesforslag i redigeringsværktøjet. Forbedrede forslag inkluderes i oversættelsesomkostningsrapporten, og dem, som kan forbedres, inkluderes i omkostningsoverslagsrapporten.
  • Benyt den globale Oversættelseshukommelse (TM) – oversættere vil have adgang til den Globale Oversættelseshukommelse, hvor alle oversættelser fra projekter med denne funktion er aktiveret, lagres.
Bemærk: Når denne indstilling er aktiv, føjes oversættelser foretaget i dette projekt også til til den Globale Oversættelseshukommelse (TM), som alle på Crowdin kan få adgang til.

Oversættelseshukommelse (TM)

Notifikationer

  • Notificér oversættere om nye strenge - oversættere vil modtage en e-mail notificering om nyt tilføjet indhold til oversættelse, hver gang efter opdateringen. Kræver, at indstillingen Modtag e-mails aktiveres i oversætterens profil.
  • Notificér projektadministratorer om nye strenge - projektadministratorer vil modtage en e-mail notificering om nyt tilføjet indhold til oversættelse, hver gang efter en opdatering.
  • Notificér projektadministratorer om færdiggørelse af sprogoversættelse/-validering - projektadministratorer vil modtage denne notificering, når nogle målsprog (alle kildefiler) er fuldt oversatte eller fuldt validerede.

Notifikationer

Custom Domain

This option allows you to publish your Crowdin project on your own domain name.

To set up a custom domain:

  1. Opret domænet i domænenavnsregistratoren.
  2. Opret en CNAME-post for domænenavnet, der peger på cname.crowdin.com.
  3. Gå til Crowdin-projektindstillinger og angiv det oprettede domænenavn i feltet Tilpasset Domæne og klik på Opdatér.

Domain

Upload your logo to customize the appearance of the main page of your project.

Logo

Slet projekt

This option is accessible only to project owner. If necessary, you can delete your Crowdin project with all the translations and related localization resources.

Bemærk! Denne handling er irreversibel.

Slet projekt

Se også

Var denne artikel nyttig?