Розширені налаштування проекту

Ви можете конфігурувати налаштування проекту згідно зі своїми вимогами. For this, go to the General tab.

Privacy

Privacy section allows you to set preferred privacy settings using the following options:

  • Project Visibility

    • Public project – any user may search for the project and join it.
    • Private project – project can’t be found via search engines and Crowdin search, only the invited users can join the project.
  • Require Two-Factor Authentication If the option Require two-factor authentication for all the project members is enabled, project participants should enable two-factor authentication in the Account Settings, Passwords & Connections tab to be able to access the private project.

  • Languages Access Policy If the option Limited access to the languages is enabled, translators should send requests to join the translation team of the preferred language. After the review, a project manager or proofreader can approve/decline the request.

  • Allow Offline Translation If the option Allow offline translation is enabled, translators will be able to download source files to their machines for offline translation and upload translations back into the project. Project owner and managers can always download sources and upload translations, not depending on the option status.

  • Allow Proofreaders to Access Hidden Strings If the option Allow proofreaders to access hidden strings is enabled, proofreaders will be able to work with hidden strings. Project owner and managers can always work with hidden strings, not depending on the option status.

Privacy Settings

Unify Placeholders

In case your project contains both iOS strings and Android XML files, you can enable the Unify placeholders option, and the system will transform placeholders into a unified look. For example, with the enabled Unify placeholders option, both Android string Hello, %s! and the iOS string Hello, %@! will look in the Editor this way: Hello, [%s]!. This option is especially useful when you work with TM since TM suggestions from iOS strings and Android XML will be completely interchangeable. On export, the system will transform the placeholders in the translations back to the original format. This option is applied to iOS Strings and Android XML formats only.

Unify Placeholders

Save Context Information in the Files

If the option Save Context Information in the Files is enabled, the context and max.length added in Crowdin will be visible in the downloaded files. This option is applied to CSV, Android XML, iOS strings, and RESX formats only.

Note: To iOS strings and RESX formats, this option is applied partially (i.e., only the context added in Crowdin will be visible in the downloaded files).

Save Context Information in the Files

Duplicate Strings

In case your project contains duplicated strings, you can choose how the system should treat them:

  • Show – duplicated strings won’t be hidden; translators should translate each string manually.
  • Show, but auto-translate them – duplicated strings won’t be hidden, though they will be automatically translated. Once the string is translated, its translation is automatically shared between the duplicates. Translators may review and re-translate those strings if necessary.
  • Show (recommended for versions) – duplicates are hidden only across the version branches, so only the new strings will be visible to the translators in the latest branch.
  • Hide – duplicated strings won’t be displayed for the translators on the translation page. One-time translation is required, translation of the phrase/word will be automatically applied to its duplicates during export.

Duplicate Strings

Machine Translation Suggestions

When the Show Machine Translation Suggestions option is enabled, machine translation engines such as Microsoft Translator, Google Translate, and Yandex.Translate will be displayed in the Editor. The project owner should configure machine translation engines before using them.

MT Suggestions

Allow Translators to Create Glossary Terms

If the option Allow translators to create glossary terms is enabled, translators will be able to add new glossary terms to the project. Project owner, managers and proofreaders can always add and edit glossary terms, not depending on the option status.

Allow Adding Glossary Terms

Export

By default, Crowdin uses source texts for the untranslated strings while exporting translations. You can configure export options using the following settings:

  • Skip untranslated strings – only translated strings will be included in the exported translation files.
Note: if this option is enabled, depending on the file format, untranslated strings will be removed from translation files completely (for example Chrome JSON, Android XML, XLIFF) or exported with empty values (for example Generic JSON, QT TS, PO).
  • Skip untranslated files – only translated files will be included in the exported translation archive.
Note: if this option is enabled, it overrides the effect of the Skip untranslated strings option.
  • Export only approved translations – only texts that are both translated and approved will be included in the exported translation files.
  • Automatically fill in the regional dialects – useful when the project is translated into the language dialects (e.g. Spanish, Argentina). Translations from Spanish will be automatically copied to untranslated strings in Spanish, Argentina during the download.
  • Add custom language codes – use custom language codes for the exported translation files. This will keep the exported file structure consistent.

Export Settings

Додавання користувацьких мовних кодів

Щоб додати відображення мови, дотримуйтесь цих кроків:

  1. Натисніть Відображення мови.
  2. Оберіть потрібну мову і заповнювач.
  3. Додайте користувальницький код.
  4. Можете відобразити стільки мов, скільки вам потрібно. Натисніть Додати дисплей, щоб додати ще код.
  5. Натисніть Зберегти.

Зіставлення мови

Пам’ять перекладів

Translation Memory is automatically enabled for each project. Which means that the approved or the latest translation for each string is stored under the TM & MT tab.

  • Включити автопідстановку </ 0> - функція замінює неперекладні елементи (такі як теги, об’єкти HTML, наповнювачі, числа і т.д.) в перекладах, запропонованих ПП, тими, які використовуються в початковому тексті. Покращити пропозиції ПП, що застосовуються під час попереднього перекладу, і пропозиції, які відображаються в якості пропозицій перекладу в редакторі. Покращені пропозиції включені в звіт про витрати на переклад, а ті, які можуть бути покращені, включені до звіту про оцінку витрат.</p></li>

    • Використовуйте глобальну пам’ять перекладів - перекладачі матимуть доступ до глобальної пам’яті перекладів, де зберігаються всі переклади проектів із увімкненою функцією.
Примітка: Якщо ця опція увімкнена, переклади, зроблені в цьому проекті, також будуть додані до глобальної пам'яті перекладу, до якої кожен користувач Crowdin зможе отримати доступ.

</ul>

Пам'ять перекладів

Сповіщення

  • Повідомляти перекладачам про нові рядки - після поновлення файлів у вашому проекті, перекладачі отримають миттєве повідомлення на емейл про кількість доданих рядків і слів. Опція Отримувати емейли повинна бути увімкнена в налаштуваннях профілю перекладача.

  • Повідомляти керівників про нові рядки - після поновлення файлів у вашому проекті, керівники отримають емейл про доданий контент для перекладу. Дана опція корисна для агентств, які самі вирішують коли перекладачі повинні приступити до роботи.

  • Повідомляти керівників проекту про завершення перекладу/перевірки мови - після того як певну мову в проекті (всі вихідні файли) буде повністю перекладено або перевірено, керівник отримає миттєве сповіщення на емейл.

Сповіщення

Custom Domain

This option allows you to publish your Crowdin project on your own domain name.

To set up a custom domain:

  1. Створіть потрібний домен у вашого реєстратора доменних імен.
  2. Створіть CNAME-запис для цього доменного імені, який буде посилатися на cname.crowdin.com.
  3. Перейдіть у Налаштування проекту Crowdin, введіть створене ім’я домену у полі Спеціальний домен, натисніть Оновити.

Domain

Upload your logo to customize the appearance of the main page of your project.

Логотип

Видалити проект

This option is accessible only to project owner. If necessary, you can delete your Crowdin project with all the translations and related localization resources.

Увага! Цю дію не можна скасувати.

Видалити проект

Дивись також

Ця стаття була корисною?