Pseudo-localization is a method used to check the software’s readiness to be localized. This method shows how the product’s UI will look after translation. Use this feature to reduce potential rework by checking whether any source strings should be altered before the translation process begins.

With Pseudo-localization, you can quickly check the following:

  • How languages with texts that tend to be longer/shorter than the source texts fit your product’s UI
  • Check whether all the translatable strings are uploaded into your project
  • Find non-translatable texts in your software (might be strings like application name)
  • See how well your product supports different character sets and right-to-left/left-to-right languages

Pseudo-Localization App

To run Pseudo-localization, you can use the Pseudo-localization app that could be installed via Resources > Marketplace.

When the Pseudo-localization app is installed, you can find it in the project Settings > Integrations tab.

To set up the Pseudo-localization app, follow these steps:

  1. Select one of the available presets or set all the required parameters manually (described in the paragraphs below).
  2. Click Pseudo-localize and Download. As a result, you will get an archive with pseudo-localized project files.
  3. Интегрируйте загруженные файлы в ваше программное обеспечение.

Pseudo-Localization via API

If you prefer working with API, you can use the following API methods:

Pseudo-Localization via CLI

Another way to set up and download your pseudo-localized project files is to use Crowdin CLI.

Read more about Downloading Pseudo-localization via CLI.

Pseudo-Localization Parameters

Коррекция длины

Измените длину строк, чтобы увидеть, как разные языки будут вписываться в пользовательский интерфейс вашего приложения. Например, испанские тексты в среднем на 25-30% длиннее английских, в то время как японские тексты на 30-60% короче.

Тест с префиксом/суффиксом

Добавьте префиксы и суффиксы, чтобы увидеть, где каждая строка начинается и заканчивается в пользовательском интерфейсе, независимо от языка.

Преобразование символов

Проверьте, как ваше приложение работает с азиатскими, кириллическими, европейскими или арабскими символами.

Была ли эта статья полезной?