Псевдо-локализация

Pseudo-localization is a method used to check the software’s readiness to be localized. This method shows how the product’s UI will look after translation.

Используйте эту функцию, чтобы уменьшить потенциальную переработку, проверяя, должна ли быть изменена какая-либо из исходных строк перед началом процесса перевода.

With Pseudo-localization you can quickly check the following:

  • How languages with texts that tend to be longer/shorter than the source texts fit your product’s UI
  • Check whether all the translatable strings are uploaded into your project
  • Find non-translatable texts in your software (might be strings like application name)
  • See how well your product supports different character sets and right-to-left/left-to-right languages

Чтобы запустить псевдолокализацию, выполните следующие действия:

  1. Создайте проект.
  2. Перейдите на вкладка Псевдолокализация пункта настройки проекта.
  3. Установите все необходимые параметры (описанные в параграфах ниже).
  4. Click Pseudo-localize and Download. As a result, you will get an archive with pseudo-localized project files.
  5. Интегрируйте загруженные файлы в ваше программное обеспечение.

Коррекция длины

Измените длину строк, чтобы увидеть, как разные языки будут вписываться в пользовательский интерфейс вашего приложения. Например, испанские тексты в среднем на 25-30% длиннее английских, в то время как японские тексты на 30-60% короче.

Тест с префиксом/суффиксом

Добавьте префиксы и суффиксы, чтобы увидеть, где каждая строка начинается и заканчивается в пользовательском интерфейсе, независимо от языка.

Преобразование символов

Проверьте, как ваше приложение работает с азиатскими, кириллическими, европейскими или арабскими символами.

Была ли эта статья полезной?