Вы можете настроить параметры проекта в соответствии с вашими потребностями на вкладке Параметры.
В разделе Именование вы можете изменить название проекта, добавить публичное описание и отобразить кнопки социальных сетей.
Раздел Конфиденциальность позволяет установить предпочтительные настройки конфиденциальности, используя следующие параметры:
Видимость проекта
Запросите двухфакторную аутентификацию для всех участников проекта Выберите, если вы хотите попросить участников проекта включить двухфакторную аутентификацию в их Настройки учетной записи > Пароль & Подключения вкладка для доступа к частному проекту.
Присоединение к модерируемому проекту Выберите, если вы хотите, чтобы пользователи отправляли запросы на присоединение к команде переводчиков предпочтительного языка. После проверки менеджер проекта или корректор может одобрить или отклонить запрос. After joining the project, multilingual translators will be able to submit new requests to join translation teams in other target languages.
Разрешить офлайн перевод Выберите, если вы хотите разрешить переводчикам скачивать исходные файлы на их машины для офлайн перевода и загружать переводы обратно в проект. Владелец проекта и менеджеры всегда могут скачивать исходники и загружать переводы, вне зависимости от состояния опции.
Разрешить корректорам доступ к скрытым строкам Выберите, если вы хотите разрешить корректорам работать со скрытыми строками. Владелец и менеджеры проекта всегда могут работать со скрытыми строками, вне зависимости от состояния опции.
Вставьте значки на ваш сайт или README, чтобы поделиться процессом локализации вашего проекта.
If you want to change the source language for your project, select a new language from the drop-down list.
Here are a few points you should be aware of when changing the project’s source language:
Если ваш проект содержит строки iOS, файлы XLIFF и Android XML, вы можете включить опцию Унифицировать плейсхолдеры, и система преобразует плейсхолдеры в единый вид. Например, с включенной опцией Унифицировать плейсхолдеры, строка Android Привет, %s!
и строка iOS ` Привет, %@! ` будет выглядеть в Редакторе следующим образом: Привет, [%s]!
. Эта опция особенно полезна, когда вы работаете с ПП, поскольку предложения ПП из строк iOS, iOS XLIFF и Android XML будут полностью взаимозаменяемы. On export, the system will transform the placeholders in the translations back to the original format. Эта опция применяется только к строкам в формате iOS, iOS XLIFF и Android XML.
Если включена опция Сохранить контекстную информацию в файлах, контекст и максимальная длина добавленные в Crowdin будут видны в загруженных файлах. This option is applied to CSV, Android XML, iOS strings, and RESX formats only.
Если ваш проект содержит повторяющиеся строки, вы можете выбрать, как система должна воспринимать их:
Обычное обнаружение дубликатов - при сравнении строк Crowdin учитывает только исходные тексты. Строгое обнаружение дубликатов - при сравнении строк Crowdin учитывает как идентификаторы (ключи) строк, так и исходные тексты.
Если ваши исходные файлы содержат строки с явными идентификаторами (ключами), лучше использовать строгую версию параметров Дублирующихся строк. In other cases, feel free to use a regular one.
Когда включена опция Показывать предложения машинного перевода, системы машинного перевода, такие как Microsoft Translator, Google Translate и другие, будут отображаться в Редакторе. Владелец проекта должен настроить системы машинного перевода перед их использованием.
Если включена опция Разрешить участникам проекта управлять терминами глоссария, переводчики и корректоры смогут добавить новые термины глоссария в проект. Владелец проекта и менеджеры всегда могут добавлять и редактировать термины глоссария, вне зависимости от статуса опции.
С опцией Подсчет слов, вы можете установить предпочтительный способ, по которому Crowdin должен подсчитывать слова в вашем проекте. В частности, это применяется к тому, должны ли теги HTML учитываться как обычные слова или нет. По умолчанию, Crowdin учитывает HTML теги как обычные слова для большинства поддерживаемых форматов, за исключением следующих: HTML, Front Matter HTML, HAML, MD, Front Matter MD, XML, WEBXML, IDML, XLIFF, XLIFF 2.0, ADOC, DOCX, MIF, DITA.
При смене параметра подсчета слов, только вновь загруженные слова будут считаться в соответствии с новыми настройками. Поэтому рекомендуется установить предпочтительные настройки подсчета слов перед загрузкой исходных файлов в проект.
По умолчанию Crowdin использует исходные тексты для непереведенных строк при экспорте переводов. Вы можете настроить параметры экспорта, используя следующие настройки:
Пропустить непереведенные строки – только переведенные строки будут включены в экспортные файлы перевода.
Этот параметр работает тремя разными способами, в зависимости от формата файла. Для документов в текстовом формате эта опция не применяется, так как отсутствующие тексты могут сделать загруженные файлы нечитаемыми. Другие экспортируются с пустыми значениями. А для третьей категории файлов непереведенные строки полностью удаляются из экспортированных файлов переводов.
Параметр не применяется | Непереведенные строки экспортированы с пустыми значениями | Непереведенные строки удалены |
---|---|---|
DOCX, IDML, DITA, ADOC, MD, MediaWiki, TXT, HAML, HTML, assets, FM MD, FM HTML, Содержимое JSON, SVG | JSON (с вложенной структурой), PHP, XLSX, CSV, FJS, RC, XAML, XML, Web XML, TypeScript, JS, TOML, QT TS, i18next JSON, gettext PO, FLSNP, Coffee | Android XML, Строки macOS/iOS, Stringsdict, Chrome JSON, JSON (без вложенной структуры), YAML, XLIFF, XLIFF 2.0, ARB, DTD, RRC, GO JSON, Flex, Joomla INI, Maxthon, Параметры Java, Параметры воспроизведения, Параметры Java XML, RES JSON, RESW, RESX, SBV, STR, STF, VTT, WXL, VDF, FBT JSON |
Пропустить непереведенные файлы – только переведенные файлы будут включены в архив экспортированных переводов.
Чтобы добавить отображение языка, следуйте этим шагам:
Translation Memory is automatically enabled for each project. Which means that the approved or the latest translation for each string is stored under the project’s Resources > TM.
Эта опция позволяет размещать проект Crowdin на собственном домене.
Настройка пользовательского домена:
Загрузите свой логотип, чтобы настроить внешний вид главной страницы вашего проекта.
Эта опция доступна только владельцу проекта. При необходимости вы можете удалить свой проект на Crowdin со всеми переводами и связанными ресурсами локализации.