Pseudo-localization is a method used to check the software’s readiness to be localized. This method shows how the product’s UI will look after translation. Use this feature to reduce potential rework by checking whether any source strings should be altered before the translation process begins.
With Pseudo-localization, you can quickly check the following:
To run Pseudo-localization, you can use the Pseudo-localization app that could be installed via Resources > Marketplace.
When the Pseudo-localization app is installed, you can find it in the project Settings > Integrations tab.
To set up the Pseudo-localization app, follow these steps:
If you prefer working with API, you can use the following API methods:
Another way to set up and download your pseudo-localized project files is to use Crowdin CLI.
Read more about Downloading Pseudo-localization via CLI.
Modifica la lunghezza delle stringhe per vedere come le varie lingue si adatteranno all’UI dell’applicazione. Per esempio, i testi spagnoli sono in media il 25-30% più lunghi dii quelli inglesi, mentre quelli giapponesi sono del 30-60% più brevi.
Aggiungi prefissi e suffissi per vedere dove ogni stringa abbia inizio e fine nell’UI, indipedentemente dalla lingua.
Controlla come la tua applicazione funzioni con caratteri asiatici, cirillici, europei o arabi.