A látszathonosítás egy módszer, amellyel ellenőrizhető, hogy a szoftver készen áll-e a honosításra. Ez a módszer azt mutatja meg, hogy a termék felhasználói felülete hogyan fog kinézni a fordítás után. Use this feature to reduce potential rework by checking whether any source strings should be altered before the translation process begins.
With Pseudo-localization, you can quickly check the following:
To run Pseudo-localization, you can use the Pseudo-localization app that could be installed via Workspace > Marketplace.
When the Pseudo-localization app is installed, open your project and go to Applications > Custom.
To set up the Pseudo-localization app, follow these steps:
If you prefer working with API, you can use the following API methods:
Another way to set up and download your pseudo-localized project files is to use Crowdin CLI.
Read more about Downloading Pseudo-localization via CLI.
A karakterláncok hosszának módosításával megnézheti, hogy a különböző nyelvek hogyan illeszkednek az alkalmazás felhasználói felületéhez. Például, A spanyol nyelvű szövegek átlagosan 25-30%-kal hosszabbak az angolnál, míg a japán szövegek 30-60%-kal rövidebbek.
Adjon hozzá előtagokat és utótagokat annak érdekében, hogy megnézze, hogy az egyes karakterláncok hol kezdődnek és végződnek a felhasználói felületen, függetlenül a nyelvtől.
Ellenőrizze, hogyan működik az alkalmazás ázsiai, cirill, európai vagy arab karakterekkel.