Speciális projekt beállítás

A projekt beállításait a saját igényeinek megfelelően konfigurálhatja. Ehhez menjen a lapra.

Projekt láthatósága

  • Nyilvános – bárki rákereshet a projektre és csatlakozhat hozzá.
  • Privát – a projekt a keresőmotorok és a Crowdin keresés révén nem található meg, csak a meghívott felhasználók csatlakozhatnak a projekthez.

Projekt láthatósága

Kétlépcsős hitelesítés megkövetelése

Ha a Kétlépcsős hitelesítést megkövetelése az összes projekttagtól lehetőség engedélyezve van, a projekt résztvevőinek engedélyezniük kell a kétlépcsős történő hitelesítést a Fiók beállítások, Jelszó és kapcsolatok lapon, hogy hozzáférjenek a privát projekthez.

Kétlépcsős hitelesítés megkövetelése

Nyelv hozzáférési irányelv

Ha a Korlátozott hozzáférés a nyelvekhez engedélyezve van, a fordítóknak kérelmet kell küldeniük, hogy csatlakozhassanak a kívánt nyelv fordítócsapatához. A felülvizsgálat után a projektmenedzser, vagy lektor jóváhagyhatja/elutasíthatja a kérelmet.

Nyelv hozzáférési irányelv

Offline fordítás engedélyezése

Ha az Offline fordítás engedélyezése lehetőség engedélyezve van, a fordítók letölthetik a forrásfájlokat számítógépükre az offline fordítás céljából, és feltölthetik az elkészült fordításokat a projektbe. A projekt tulajdonosa és menedzserei mindig letölthetik a forrásokat és feltölthetnek fordításokat, az opció állapotától függetlenül.

Offline fordítás engedélyezése

Exportálás

Alapértelmezés szerint a Crowdin a fordítások exportálásakor a le nem fordított karakterláncoknál a forrásszöveget használja. Az exportálási lehetőségeket az alábbi beállításokkal konfigurálhatja:

  • Lefordítatlan karakterláncok átugrása – csak a lefordított karakterláncok szerepelnek az exportált fordítási fájlokban.
Megjegyzés: ha ez az opció engedélyezve van, akkor a fájlformátumától függően a le nem fordított karakterláncok teljesen eltávolításra kerülnek a fordítási fájlokból (például Chrome JSON, Android XML, XLIFF), vagy üres értékekkel kerülnek exportálásra (például Generic JSON, QT TS, PO).
  • Le nem fordított fájlok kihagyása – csak a lefordított fájlok szerepelnek az exportált fordítási archívumban.
Megjegyzés: ha ez az opció engedélyezve van, az felülírja a Lefordítatlan karakterláncok átugrása lehetőséget.
  • Csak jóváhagyott fordítások exportálása – csak a lefordított és jóváhagyott szövegek szerepelnek az exportált fordítási fájlokban.
  • Automatikus kitöltés a regionális dialektusokban – akkor hasznos, ha több dialektusra fordítja a projektet (pl. portugál, Brazília). A portugál fordítások automatikusan átmásolásra kerülnek a portugál, Brazília le nem fordított karakterláncaihoz.
  • Egyéni nyelvkódok hozzáadása – használjon egyedi nyelvkódokat az exportált fordítási fájlokhoz. Ezzel az exportált fájlszerkezet konzisztens lesz.

Exportálási beállítások

Egyéni nyelvkódok hozzáadása

Nyelv hozzárendelése beállításához kövesse az alábbi lépéseket:

  1. Kattintson a Nyelv hozzárendelésegombra.
  2. Válassza ki a kívánt nyelvet és helyőrzőt.
  3. Egyéni kód hozzáadása.
  4. Annyi nyelvet rendelhet hozzá, amennyire szüksége van. Kattintson a Hozzárendelés hozzáadása elemre egy egyéni kód hozzáadásához.
  5. Kattintson a Mentés gombra.

Nyelv hozzárendelése

Ismétlődő karakterláncok

Abban az esetben, ha a projekt ismétlődő karakterláncokat tartalmaz, kiválaszthatja, hogy a rendszer hogyan kezelje őket:

  • Megjelenít – az ismétlődő karakterláncok nem lesznek elrejtve; a fordítóknak minden egyes karakterláncot manuálisan le kell fordítaniuk.
  • Megjelenít, de automatikusan fordítja őket – ismétlődő karakterláncokat nem rejti el, bár automatikusan lefordítja őket. Miután a szöveg lefordításra került, a fordítása automatikusan megosztásra kerül a másolatok között. A fordítók szükség esetén felülvizsgálhatják és újra lefordíthatják ezeket a karakterláncokat.
  • Megjelenít (verziókhoz ajánlott) – ismétlődések csak a verzió-ágak között lesznek rejtve, így csak az új karakterláncok lesznek láthatók a legújabb ágak fordítói számára.
  • Elrejtés – az ismétlődő karakterláncok a fordítási lapon nem jelennek meg a fordítók számára. Egyszeri fordításra van szükség, a kifejezés/szó fordítása automatikusan alkalmazásra kerül az ismétlődésekre az exportálás során.

Ismétlődő karakterláncok

Gépi fordítási javaslatok

Ha a Gépi fordítási javaslatok megjelenítése opció engedélyezve van, a gépi fordítómotorok, mint például a Microsoft Translator, a Google Fordító és a Yandex.Translate megjelennek a szerkesztőben. A projekt tulajdonosának a Gépi fordítómotorok beállítását el kell végeznie a használat előtt.

GF javaslatok

Szójegyzék kifejezések létrehozásának engedélyezése a fordítóknak

Ha a Fordítók szójegyzék kifejezéseket hozhatnak létre lehetőség engedélyezve van, a fordítók új szójegyzék kifejezéseket adhatnak a projekthez. A projekt tulajdonosa, menedzserei és a lektorok mindig hozzáadhatnak és szerkeszthetik a szójegyzék kifejezéseket, az opció állapotától függetlenül.

Szójegyzék kifejezések hozzáadásának engedélyezése

Fordítási memória

A Fordítási memória automatikusan engedélyezve van minden egyes projekt esetében. Ami azt jelenti, hogy minden karakterlánc jóváhagyott vagy legújabb fordítása az FM és GF lapon kerülnek tárolásra.

  • Engedélyezze az Auto-helyettesítést – a szolgáltatás behelyettesíti a nem fordítható elemeket (pl. címkék, HTML entitások, helyőrzők, számok, stb.) az FM által javasolt fordításokban a forrásszövegben használtakkal. Javítja az előfordítás során alkalmazott FM javaslatokat, valamint azokat, amelyeket a Szerkesztőben fordítási javaslatokként jelenít meg. A javított javaslatok szerepelnek a Fordítási költségjelentésekben, és azok, amelyek javíthatók, szerepelnek a Költségbecslési jelentésben.
  • Globális Fordítási memória használata – a fordítók hozzáférhetnek a Globális Fordítási memóriához, ahol az ezzel a funkcióval rendelkező projekt összes fordítása tárolódik.
Megjegyzés: ha ez az opció engedélyezve van, a projektben készített fordításokat szintén hozzáadjuk a Globális Fordítási memóriához, amelyhez bárki hozzáférhet.

Fordítási memória

Értesítések

  • Értesítés a fordítóknak az új karakterláncokról – a fordítók az újonnan hozzáadott fordítandó tartalomról e-mail értesítést kapnak minden egyes frissítés után. Az E-mailek fogadása opció a fordító profiljában aktiválva kell legyen.
  • Értesítés a projektmenedzsereknek az új karakterláncokról – a projektmenedzserek az újonnan hozzáadott fordítandó tartalomról e-mail értesítést kapnak minden egyes frissítés után.
  • Értesítés a projektmenedzsereknek a nyelvi fordítás/érvényesítés befejezéséről – a projektmenedzserek értesítést kapnak, ha valamelyik célnyelvet (minden forrásfájlt) teljesen lefordítottak vagy teljesen jóváhagytak.

Értesítések

Egyéni domain

Ez az opció lehetővé teszi, hogy a Crowdin projektjét a saját tartománynevét használva tegye közzé.

Egyéni tartomány beállításához:

  1. Hozzon létre egy szükséges domain-t a domain név regiszterben.
  2. Ehhez a domainhez hozzon létre egy CNAME rekordot, amely erre mutat: cname.crowdin.com.
  3. Menjen a Crowdin Projekt beállításokba, adja meg a létrehozott tartománynevet az Egyéni domain mezőben, majd kattintson a Frissítés lehetőségre.

Tartomány

Projekt logó

Töltse fel logóját a projekt főoldalának testreszabásához.

Logó

Projekt törlése

Ez az opció csak a projekt tulajdonosa számára érhető el. Szükség esetén törölheti a Crowdin projektet az összes fordítással és a kapcsolódó honosítási erőforrással.

Megjegyzés! Ezt a műveletet nem lehet visszavonni.

Projekt törlése

Lásd még

Hasznos volt ez a cikk?