Gerenciamento de arquivos

Você pode gerenciar todos os arquivos do projeto via configurações do projeto > aba de arquivos. Aqui você pode carregar arquivos manualmente para localização usando vários formatos suportados. Quando os arquivos forem carregados, você poderá dar uma olhada em quantos textos seus arquivos incluem e quantas revisões (mudanças) foram feitas para cada um deles.

Se você deseja configurar a sincronização automática de arquivos com o seu projeto, use a guia Integrações.

Priorização de arquivos

Você pode definir uma prioridade específica para cada arquivo clicando num ícone de seta ao lado do arquivo necessário. Assim, os tradutores poderão ver os arquivos classificados de acordo com sua prioridade na página Idioma e no Editor.

Os arquivos podem ter as seguintes prioridades:

  • Baixa prioridade– baixo
  • Prioridade normal– normal
  • Alta prioridade– alto

Configurações de arquivo

Para acessar as configurações de arquivos específicos, clique com o botão direito no arquivo necessário ou clique em próximo a ele e selecione configurações.

Título como aparece para os tradutores

Defina títulos mais descritivos para os arquivos para fornecer detalhes adicionais para os tradutores.

Nota: O título do arquivo é mostrado apenas na UI do Crowdin e não renomeia o arquivo real.

Exportar arquivo

Defina um nome de arquivo ou caminho completo no arquivo resultante, use os marcadores disponíveis para indicar a estrutura do conteúdo exportado.

Por exemplo, você deseja que o arquivo de origem Overview.csv com a tradução ucraniana seja denominado Overview.ukrainian.csv antes de integrá-lo ao aplicativo. Nesse caso, você precisa definir o arquivo resultante após a exportação das traduções como o seguinte: Overview.%language%.csv.

Durante a exportação do arquivo, os códigos de idioma do Crowdin são adicionados, por padrão. Para usar os personalizados para idiomas específicos em todo o projeto – define o mapeamento do Idioma.

Idiomas de destino do arquivo

Por padrão, os arquivos de origem estão disponíveis para tradução em todos os idiomas de destino do projeto. Desmarque as caixas de seleção na lista de idiomas de destino do arquivo próximo aos idiomas para os quais seu arquivo não deve ser traduzido e clique em salvar.

Renomear arquivos

Para alterar o nome do arquivo, clique com o botão direito no arquivo necessário ou clique em próximo a ele e selecione renomear.

Verificar o progresso

Você pode verificar o andamento da tradução e aprovação de um ramo, pasta ou arquivo de que precisa. Clique com o botão direito no branch, pasta ou arquivo necessário e selecione o progresso. Para ver quantas palavras foram traduzidas e aprovadas para cada idioma, passe o mouse sobre a barra de progresso. Para abrir o arquivo selecionado no Editor, clique no idioma desejado. Para baixar as traduções para o arquivo escolhido, selecione os idiomas necessários e clique em construir e baixar.

Atualizar arquivos de origem

No caso de você ter adicionado algumas novas strings a um dos arquivos de origem, você deseja atualizá-lo para tornar as strings recém-adicionadas visíveis aos tradutores. Clique em Atualizar e selecione o novo arquivo em sua máquina.

Se algumas dos textos de origem foram modificados, o sistema mostra uma caixa de diálogo com uma lista de strings editadas. Você poderá escolher quais traduções existentes deseja manter sem alterações (coluna textos atuais) e se deseja manter ou remover as aprovações. As traduções para outros textos alterados serão removidos.

Restaurar versões anteriores

Cada vez que atualizar o arquivo de origem, uma nova revisão é criada. Para restaurar a versão anterior do arquivo, clica no número ao lado do arquivo na coluna de Revisão. Na caixa de diálogo exibida, selecione a revisão para a qual deseja restaurar seu arquivo e clique em restaurar próximo a ela.

Ramificações e pastas

Você pode criar pastas e ramificações no configurações do projeto > aba de arquivos com os botões nova pasta e nova ramificação.

As pastas representam sua estrutura de conteúdo, enquanto os ramos ajudam a gerenciar diferentes versões do conteúdo.

Normalmente, branches no Crowdin são criados automaticamente se você usar GitHub, Bitbucket ou outra integração VCS. Ainda assim, se você precisar criar ramificações manualmente, certifique-se de carregar a ramificação master primeiro, já que todos os outros serão considerados as ramificações do recurso. As duplicatas podem ser gerenciadas no configurações do projeto > aba geral escolhendo a opção correspondente para textos duplicados.

Gerenciamento de textos

Você pode ver todos os textosdo projeto e gerenciar as configurações dos textos via configurações do projeto > aba de textos.

Alterando a visibilidade dos textos

Se alguns textos contiverem dados que não devem ser traduzidos (por exemplo, espaços reservados, outras entidades técnicas), você pode escondê-los dos tradutores. Para fazer isso:

  1. Vá para as configurações do projeto, aba de textos
  2. Selecione os textos necessários
  3. Clique em ocultar.

Filtrando textos

Por padrão, todos os textos de origem do projeto são exibidas na aba de textos. Se necessário, você pode filtrar textos usando as opções de filtro disponíveis (problemas, comentários, capturas de tela, oculto e visível) e rótulos de projeto.

Edição de texto

Existe a possibilidade de adicionar contexto ao texto e definir o valor máximo. comprimento da tradução. Uma vez que os limites de tradução sejam excedidos, o sistema notifica o colaborador que a tradução deve ser mais curta.

Alguns formatos de arquivo permitem editar (adicionar, excluir e modificar) os textos de origem diretamente no Crowdin, para que você possa fazer as correções necessárias sem atualizar o arquivo de origem na aba de arquivos. Confira a lista completa abaixo:

  • CSV
  • RESX
  • JSON
  • Android XML
  • iOS strings
  • PROPERTIES

Para editar uma palavra ou texto específico que aparece em vários textos de origem, você pode usar a função encontrar e substituir na aba de textos.

Rótulos

Use rótulos em seu projeto para uma maneira fácil de adicionar contexto às strings ou organizá-las por determinados tópicos. Os rótulos também são úteis ao criar tarefas de tradução e revisão ou pesquisar strings específicas no Editor com a ajuda de filtro avançado.

Gerenciando rótulos de projeto

Para criar, editar ou remover rótulos de projeto, siga estas etapas:

  1. Vá para as Configurações do projeto > aba de textos.
  2. Clique no botão suspenso ao lado de rótulos, e selecione gerenciar rótulos de projeto.
  3. Na caixa de diálogo exibida, adicione novos rótulos, edite ou remova os existentes.

Adicionando rótulos a textos

Existem algumas maneiras possíveis de adicionar rótulos nos textos.

  • Adicione rótulos a uma string de cada vez por meio do diálogo de editar texto
    • Clique em editar no texto da lista
    • Selecione os rótulos necessários no campo de rótulos
    • Clique em Salvar

  • Adicionar rótulos a vários textos por meio da caixa de diálogo gerenciar rótulos de textos
    • Selecione alguns textos às quais deseja adicionar os mesmos rótulos
    • Clique em rótulo
    • Selecione os rótulos necessários no campo de rótulos a serem adicionados<0>
    • Clique em Salvar

Veja também

Este artigo foi útil?